Spoken Language and Text Corpora
Bislama, also known under its earlier name in French, bichelamar, is a creole language, one of the official languages of Vanuatu. It is the first language of many of the urban ni-Vanuatu (those who live in Port Vila and Luganville), and the second language of much of the rest of the country's residents. The image here is of the late Kalsarap Namaf who is recorded telling a story in Bislama below.
Bislama developed when English speakers visited Pacific islands and were unable to speak any of the languages they encountered. Local people learned some English and adapted it using the grammar of their own languages. During the nineteenth century many people from the then New Hebrides were taken either by force or voluntarily to work on sugarcane fields. As there were at least 130 languages spoken in the New Hebrides, these people needed a way to talk to each other and to the cane farmers. Bislama developed and served a similar function back in the New Hebrides, allowing people from different parts of the island archipelago to converse. When Vanuatu became independent in 1980, Bislama was made one of three official languages of Vanuatu (with French and English). The Bislama texts in this collection were organised by Ricky Taleo in Port Vila and come from a range of sources, including from individual researchers who have recorded Bislama in the course of their fieldwork (e.g., Baebol long Bislama; Bislama Sermons; Education Dept; GJP Party; Gov Source; imel mesej; Letter; Big Wok, Storian blong Wol Wo Tu; News Paper; paclii; Risej Konfrens; Simply Bible; Yr 2 Tija Gaed).
Kalsarap Namaf is telling the story of the hawk and the owl
The Bislama corpus consists of more than 2 million words. There is an additional NEW Bislama corpus with translations consisting of about 250,000 words called: Bislama_transcripts